Projektstatusbericht


Die Frühjahrsprogramme stehen an bzw. sind schon erschienen. Da lohnt es sich mal, nachzuschauen wie weit die Verlagskoalition in Sachen Simenon-Gesamt-Ausgabe gekommen ist. Schließlich handelt es sich um eine aufregende Reise, die gerade im letzten Jahr durch recht stürmische verlegerische See gegangen ist. Corona war auch keine Hilfe.

Image Lightbox

Anzahl herausgegebener Romane (Stand: November 2021)

Credits: maigret.de

Auf den ersten Blick ist ganz klar, dass man von der Diogenes-Simenon-Gesamtausgabe sehr weit entfernt ist. Mir scheint das jedoch ein trügerisches Bild zu sein, und das soll weder die Leistung von Diogenes auf diesem Gebiet schmälern, noch die Aufgabe, die die neuen Herausgeber zu bewältigen haben.

Generell bleibt festzuhalten, dass Diogenes einen großen Teil des Gesamtwerks von Simenon, auch den schon erschienenen neu übersetzte. Es gab Ausnahmen, aber es blieben Ausnahmen. Andererseits ließ man sich für diese Aufgabe auch gut fünfzehn Jahre Zeit, wenn ich es recht überblicke (das wird auch noch einmal eine recht interessante Statistik). Und viele Werke waren in der Spätphase auch nicht mehr zu haben bzw. erschienen schlichtweg nicht mehr – ein Blick auf die Liste der vergessenen Romane zeigt das Problem.

Insofern kann man ziemlich zufrieden sein, mit dem Stand der Edition, wie wir ihn gerade haben. Das Bild, was sie in der ersten Grafik ergibt, ist verfälscht, denn während Kampa seine Werke als Hardcover herausgibt, ist Atlantik für die Taschenbuch-Ausgaben verantwortlich. Mittlerweile auch für die großen Romane – Non-Maigrets –, die eigentlich bei Hoffmann und Campe erscheinen sollten.

Zusammen mehr

Image Lightbox

Zusammen ist man besser – zum Stand der Edition im Jahre 2021

Credits: maigret.de

Ein anderes Bild ergibt sich, wenn man die Edition so betrachtet, wie sie von den aktuellen Verlegern gedacht ist: als Zusammenschluss. Denn der Plan war gewesen, dass Kampa die Maigrets als Hardcover herausbringt und sie später als Taschenbuch bei Atlantik erscheinen; und man sich die Herausgabe der großen Romane mit Hoffmann und Campe teilt. Dieser Plan ging nicht ganz auf, da man in Hamburg nicht mehr von der Zukunft der Non-Maigrets als Hardcover überzeugt war und sich entschied, die geplanten Hardcover-Romane gleich als Taschenbuch herauszugeben.

Es ist kein großes Geheimnis, dass man nur in Hamburg diesen Plan gut fand.

Aber schaut man sich die Grafik an, sieht man, dass man die aktuellen Herausgeber-Verlage nicht einfach zusammenzählen kann. Denn die Taschenbuch-Auflagen sind halt keine Neuausgaben, sondern sind schon mal erschienen – entweder bei Kampa oder bei HoCa. Wir sind also noch ein schönes Stück von Diogenes entfernt, aber die vor-vorherigen Partner Kiepenheuer & Witsch und Heyne, die hat man schon fast eingeholt und das innerhalb von fünf Jahren.

Übersetzungen

Image Lightbox

Typ der Übersetzungen

Credits: maigret.de

Bei Kiepenheuer & Witsch gab es eine ganz strikte Aufteilung, wie man sieht: Das, was bei Heyne erschienen ist, erschien zuvor auch bei Kiepenheuer & Witsch. Aber nicht alles, was bei KiWi erschien, wurde auch als Taschenbuch veröffentlicht. Ein Großteil der Erzählungen schaffte es niemals in die Taschenbuch-Form. Eigene Inventionen in Übersetzungen konnte man sich in München aber sparen, man nahm die Fahnen von den KiWi-Leuten und veröffentlichte das ganze in einem anderen Layout noch mal. Das war's.

In der neuen Edition sieht es ähnlich aus. Atlantik griff bisher größtenteils auf zuvor schon erschienene Übersetzungen zurück. Das begann sich im letzten Jahr mit dem Ausstieg von Hoffmann und Campe aus dem Hardcover-Simenon-Geschäft zu ändern. Nun werden Neu-Übersetzungen und vermutlich auch Bearbeitungen auch in Taschenbuch-Form erscheinen. HoCa dagegen hat auf einen großen Teil von alten Übersetzungen von Diogenes zurückgegriffen. Kampa dagegen hat nur einen kleinen Teil einfach so übernommen, sondern die meisten Übersetzungen (aus dem Kiepenheuer & Witsch-Fundus) überarbeiten lassen beziehungsweise gleich zur Neuübersetzung geschickt.

Woran sich nichts ändern wird – so meine Vermutung –: Erstveröffentlichungen in Sachen Simenon werden wir weiterhin nur aus dem Hause Kampa bekommen.

Der Fortgang

Wer sehen möchte, wie sich das Verhältnis weiter entwickelt, kann dies über die »lebenden« Statistiken gern tun. 

Anzahl der Simenon-Romane nach Verlag

Anzahl der Simenon-Romane nach Edition

Typ/Herkunft der Übersetzung nach Verlag