Bildnachweis: Bibliothek - (c) ElasticComputeFarm (Lizenz)
Editionen und Übersetzungen
Nimmt man es genau, sind nicht nur die Romane von Simenon sehr spannend; genauso spannend und interessant sind auch die Geschichten, die sich um die Veröffentlichungen drehen. In der letzten Zeit gab es hin und wieder mal Nachfragen, welche Übersetzung wann und wo erschienen ist; warum und weshalb und welche Übersetzungen prinzipiell empfehlenswert sind. Hier soll es eine kurze Zusammenfassung geben.
Die Übersichten auf diesen Seiten gebe keinen Aufschluss darüber, ob es sich bei einer Ausgabe um einen Neuübersetzung, eine revidierte Übersetzung oder um eine alte Übersetzung. Als Anhaltspunkt kann dienen:
- Kampa: Neuübersetzung oder revidierte Übersetzung basierend auf KiWi-Übersetzungen
- Hoffmann und Campe: Übersetzungen von Diogenes
Bei den Taschenbuch-Verlagen haben wir dann einen Mix aus allem.
In der detaillierten Beschreibung eines jeden Werkes gibt es eine Bibliographie und anhand dieser lässt sich leicht nachvollziehen, ob es sich um eine alte Übersetzung handelt oder nicht. Zwar habe ich überlegt, diese Information an den einzelnen Titeln zu pflegen, aber ein Blick in die Datenbank ließ mich erahnen, was dadurch in Zukunft an Arbeit auf mich zukommen würde – da habe ich es sein lassen.